Arcadelt, Jacques (1507-1568)
Italian
Deh Come Trista
Deh, come trista de
[de kɔme trista de Iesser fiorenza meco, Jɛs.seɾ fjɔɾɛntsa mɛkɔ Poscia che’l tuo più pɔʃja kɛ:il twɔ pju Bel de glial tri dei, bel de ʎjal tri dɛ:i | Lasso, non è più teco;
las.sɔ nɔn e pju tɛkɔ Ond’io gridando gioro et notte ɔndjɔ gridandɔ dʒjɔɾɔ et nɔte Doloroso men vo, dɔlɔɾɔzɔ men vɔ Fin ch’al ciel piace fin kal tʃjɛl pjatʃe Rendermi col mio deo lusata pace. rɛndeɾmi kɔl mi:ɔ deɔ lut.tsata patʃe] |
Il Bianco e Dolce Cigno
Il bianco e dolce
[il bjankɔ e dɔltʃe Cigno cantando more, tʃiɲ.ɲɔ kantandɔ mɔɾe Ed io piangendo giung' ed jɔ pjaŋgɛndɔ dʒjuŋg | Al fin del viver mio.
al fin del vi:veɾ mi:ɔ Stran e diversa sorte, stran e divɛɾsa sɔrte Ch'ei more sconsolato kɛ:i mɔɾe skɔnsɔ'la:tɔ Ed io moro beato. ed jɔ mɔɾɔ bɛ:atɔ |
French
Nous Voyons Que Les Hommes
Nous voyons que les hommes
[nu vwajõ kœ les ɔmə Font tous vertu d’aimer fõ tu vɛɾty dɛme Et, sottes que nous sommes, e zɔtə kœ nu zɔmə Voulons l’amour blâmer. vulõ lamuɾ blɑme Ce qui leur est louable sə kɥi lœɾ ɛ luablə Nous tourne à déshonneur, nu tuɾnə a dezɔnœɾ | Faute inexcusable,
fotə inɛksuzablə O dure loi d’honneur! o duɾə lwa dɔnœɾ Nature, plus qu’eux sage, natuɾə plu kœ saʒə Nous en a un corps mis nu zɑ̃ a œ̃ kɔɾ mi Plus propre à cet usage plu prɔpɾə a sɛ uzaʒə Et nous est moins permis. e nu zɛ mwɛ̃ pɛɾmi] |